Французские слова в русском языке или путешествие длиною в века

А вы когда-нибудь замечали, как часто мы используем французские слова в повседневной жизни? Вот прямо сейчас вы заходите в кафе. После заказываете круассан с омлетом и вкусный десерт. Перекусив, забегаете в бутик за новым пальто. Уже вечером торопитесь на балет или в театр на премьеру спектакля. И в каждой ситуации, сами того не подозревая, говорите по-французски! Наш язык вобрал в себя множество французских слов. Сегодня они стали такими родными, что мы даже не задумываемся об их происхождении. Конечно, не обошлось тут без истории — французский язык пришел в Россию много веков назад, а в XVIII веке и вовсе стал языком дворянского общества.

Как французские слова становятся русскими

Попадая в русский язык, они проходят удивительные изменения. Они, как люди, переехавшие в новую страну — им нужно привыкнуть к местным правилам, традициям и образу жизни.

Самое интересное, что французские слова меняются сразу в трёх направлениях. Во-первых, они учатся звучать по-русски. Например, французы всегда делают ударение на последний слог, а у нас оно может быть где угодно. Так французское autographe превратилось в автóграф.

Во-вторых, слова начинают «склоняться и спрягаться» по правилам русского языка. И тут случаются забавные метаморфозы! Французское кресло une chaise longue было женского рода, а когда перебралось к нам, стало мужским — шезлонг. И теперь мы спокойно говорим «на шезлонге», «к шезлонгу», чего во французском и представить невозможно.

А иногда слова и вовсе меняют своё значение, как будто получают новую профессию. Вот, например, французское côtelette — это отбивная на косточке. Но в России котлета стала совсем другим блюдом — рубленым мясным изделием. И теперь, если вы закажете «котлету» во Франции, можете очень удивиться тому, что вам принесут!

Тематические группы заимствований

Через века в русский язык влились тысячи слов из языка Мольера и Гюго. Они настолько органично вошли в нашу повседневную речь, что мы даже не замечаем их иностранного происхождения. Вот примеры из разных сфер:

  • Военная терминология: авангард (avant-garde), батальон (bataillon), атака (attaque), маршал (maréchal), партизан (partisan).
  • Искусство и культура: балет (ballet), пьеса (pièce), жанр (genre), актер (acteur), спектакль (spectacle).
  • Гастрономия: десерт (dessert), соус (sauce), бульон (bouillon), котлета (côtelette), омлет (omelette).

Как меняется смысл или от Парижа до Москвы

В нашем языке заимствования порой начинают жить совершенно новой жизнью. И порой их новые значения могут удивить даже самих французов! Например, «бутик» (boutique) в Париже — это просто небольшой магазинчик, а у нас это обязательно что-то модное и дорогое.

Некоторые французские слова так прочно вошли в нашу жизнь, что мы используем их каждый день. Например, слово «гардероб» пришло к нам от французского garde-robe (хранить одежду). Теперь это не просто шкаф для одежды, но и целая комната в театре или ресторане, где можно оставить верхнюю одежду.

Интересно и происхождение слова «круассан» (croissant), что буквально означает «растущий» или «полумесяц» — из-за характерной формы этой знаменитой французской выпечки. А популярное слово «кафе» произошло от французского café (кофе), и сегодня так называют уютные заведения, где можно не только выпить кофе, но и вкусно поесть.

Знакомые слова помогают в учёбе

Оказывается, схожие слова в двух языках — это подарок для тех, кто начинает изучать французский. Ведь когда вы уже знаете и используете множество слов, учиться становится намного проще и интереснее. А понимание их происхождения помогает лучше запоминать новые выражения.

И сегодня наш язык продолжает обогащаться. Хотя и не так активно, как раньше. Новые слова приходят к нам в основном из мира моды, косметики и кулинарии. Забавно наблюдать, как владельцы магазинов и кафе используют французские названия — ведь это сразу создает особую атмосферу и придает бизнесу элегантный европейский стиль.

На пути к легкому изучению языка

Удивительно, как за столетия два языка сплелись между собой, создавая множество интересных пересечений и связей. Это как мостик между культурами, который делает изучение языка проще и интереснее. И сегодня мы видим, как этот живой процесс продолжается, принося в нашу речь новые яркие слова и выражения.

В школе Francile мы изучаем грамматику и лексику, а также глубоко погружаемся в удивительно интересную историю слов. Наши ученики с удивлением обнаруживают, как много они уже знают, даже не начав учить язык. А это значит, что путь к свободному общению на французском становится короче и намного интереснее!