Мотивационное письмо во Франции: цель, формат, особенности написания
Мечтаете о поступлении во Францию в высшее учебное заведение или ищете работу в этой стране? Тогда вам точно придется столкнуться с написанием мотивационного (или сопроводительного) письма. Его правильное составление — ваш шанс выделиться среди других кандидатов. В этом материале мы разберем, как правильно составить такое письмо, чтобы пройти отбор приемной комиссии или получить работу мечты.
Что такое мотивационное письмо и зачем оно нужно?
Мотивационное письмо во Францию — это отчасти формальность, однако оно дает прекрасную возможность рассказать о себе, своих целях и амбициях. Для французов сопроводительное письмо к резюме — это важный документ, который помогает понять, насколько учебному заведению или работодателю подходит той или иной претендент.
Когда вам понадобится мотивационное письмо?
- При поступлении в вуз во Франции.
- При поиске стажировки.
- При подаче заявления на стипендию.
- При устройстве на работу.
Французы любят четкость и структуру. Вот несколько правил, которые помогут оформить документ верно:
- Объем: не больше одной страницы А4.
- Шрифт: классический, (например, Times New Roman).
- Размер шрифта: 11-12 пунктов.
- Выравнивание: по ширине.
- Читабельность: разделяйте текст на небольшие абзацы, так текст будет лучше читаться.
Структура мотивационного письма:
- Шапка с вашими контактами.
- Тема (sujet) вашего письма.
- Обращение (Madame/Monsieur)
- Вступление:краткая информация о вас.
- Основная часть: ваша мотивация и квалификация.
- Заключение: подведение итогов и призыв к действию.
- Подпись.
Формальные фразы для lettre de motivation
Используйте следующие фразы, которые помогут организовать информацию и правильно составить письмо:
- «J'ai l'honneur de solliciter...» (Имею честь просить...)
- «Je suis vivement intéressé(e) par...» (Я очень заинтересован(а) в...)
- «En espérant que ma candidature retiendra votre attention...» (Надеюсь, что моя кандидатура привлечет ваше внимание...)
- «Dans l'attente d'une réponse favorable de votre part...» (В ожидании положительного ответа с вашей стороны...)
- «Je suis particulièrement attiré(e) par...» (Меня особенно привлекает...)
- «Mes expériences précédentes m'ont permis de développer...» (Мой предыдущий опыт позволил мне развить...)
- «Je suis convaincu(e) que cette formation me permettra de...» (Я убежден(а), что эта программа позволит мне...)
- «Je vous prie d'agréer, Madame/Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées» (Прошу принять, госпожа/господин, выражение моего глубокого уважения)
Ошибки в мотивационном письме: чего стоит избегать?
При составлении документа важно помнить, что французская академическая культура отличается особой формальностью и вниманием к языковым нюансам. Неправильно подобранные выражения или нарушение стилистических норм могут существенно снизить шансы на положительный ответ от приёмной комиссии. Приведем примеры типичных ошибок:
- Использование разговорного стиля «Je suis super motivé pour cette formation», «C'est génial votre programme» → Такие выражения демонстрируют непонимание академического контекста и неуважение к адресату. Это сразу создаёт впечатление о кандидате как о человеке, не знакомом с деловой коммуникацией.
- Отсутствие формального обращения «Bonjour», «Chers professeurs» → Пропуск корректного обращения (Madame, Monsieur) является серьёзным нарушением этикета во французской деловой переписке и может быть воспринят как проявление невежливости.
- Избыточное использование местоимения «je» «Je pense... Je veux... Je suis... Je peux...» → Частое повторение личного местоимения делает текст монотонным и эгоцентричным, что противоречит принципамакадемического письма.
- Прямой перевод с родного языка «J'ai un grand désir» (дословный перевод «у меня есть большое желание») → Калькирование конструкций родного языка приводит к неестественным выражениям во французском, что выдаёт недостаточный уровень владения языком.
- Необоснованные заявления «Je suis le meilleur candidat pour votre programme» → Самовосхваление без конкретных доказательств воспринимается как отсутствие профессиональной скромности и неумение аргументировать свою позицию.
- Отсутствие логических связок между абзацами, резкие переходы между темами без использования связующих элементов → Это затрудняет понимание текста и демонстрирует неумение выстраивать последовательное повествование, что критично для академической среды.
- Неуместные англицизмы «Mon background», «Mes skills», «Cette opportunity» вот так точно не напишут, потому что французское слово есть можно заменить на “mon job”) → Использование англицизмов в формальном французском тексте указывает на бедный словарный запас и незнание эквивалентов во французском языке.
Как написать идеальное мотивационное письмо в университет?
Теперь вы знаете основные правила. Однако, есть ли секреты написания успешного мотивационного письма, которое получатель отметит, как безупречно составленный документ? Да, есть, и некоторыми из них мы с вами поделимся:
- Изучайте: узнайте больше об университете или компании, в которую вы подаете документы, чтобы найти правильный тон обращения.
- Будьте конкретны: расскажите, почему именно эта программа или должность вам подходит.
- Покажите свою уникальность: чем вы отличаетесь от других кандидатов.
- Будьте искренними: пишите о том, что действительно вас мотивирует.
- Проверьте и перепроверьте: дайте прочитать письмо кому-нибудь еще, чтобы исправить ошибки.
Поступление может казаться довольно сложным процессом, но с правильно составленным lettre de motivation вы значительно увеличиваете свои шансы на успех. А это шанс переехать в Европу и получить престижное образование — диплом, который ценится везде, в какую бы страну вы не отправились на работу после окончания обучения.
Система высшего образования во Франции ценит целеустремленных кандидатов. Ваш сопроводительный документ — это возможность показать, что вы именно такой человек.